Oroszlánkirály Magyar Szinkron / Az Oroszlánkirály (The Lion King - 2019) [Kritika] | Artsomnia - Kulturális És Szórakoztató Magazin

Megmutatjuk egy modern feldolgozás modernizált magyar változatá Favreau és a Disney megtette. Újra mozikba küldte Az oroszlánkirályt, de ezúttal a modern technológia adta lehetőségeket felhasználva. A fotorealisztikus mód által élethű állatokat sikerült létrehoznia a stúdiónak, mely vegyes fogadtatásban részesült. A kritikák leginkább azt kifogásolták, hogy az állatokon nem látszik semmilyen érzelem, így legfeljebb egy musical-szerű dokumentumfilmet kapunk. Ellentétben az 1994-es alkotással, ahol az állatok rengeteg emberi vonással lettek megáldva, ezzel jobban is megelevenítve a Büszke birtokon lejátszódó királydrámát. A magyar változat - talán a Disney kérésére - igazodott a megújuló amerikai stábra, ezért szinte kivétel nélkül nekünk is le kellett cserélni minden korábbi magyar hangot. Egyedül Vass Gábor orgánuma lett átemelve Mufasa hangjaként A Büszke birtok oroszlán őrségéből. És ha már szóba került a spinoff sorozat: ironikus, hogy itt a kis Szimbát Draskóczy Balázs szólaltatja meg, aki a fiának, Kionnak is adja a hangját az előbb említett sorozat második évadában.
  1. Youtube

Youtube

Mármint a látványon kívül, amiről meg tudjuk, mire elég. Az oroszlánkirály július 18-tól látható a hazai mozik műsorán. Minden idei bemutatót megtalálhattok a rendszeresen frissülő filmkalendáriumunkban, az IGN Hungaryn megjelent valamennyi kritikát pedig kritikaösszesítőnkre kattintva böngészhetitek. Példát kellett volna venni a Pixarról, amely ugyan már évtizedek óta képes valósághű vizet animálni, mégsem próbál fotorealisztikus figurákat mozgatni a filmjeiben, azok ugyanis elvennék a karakterekkel és a cselekménnyel való azonosulás lehetőségét. Az oroszlánkirály új változatával mégsem az a legnagyobb baj, hogy szenvtelen figurákkal akar érzelmeket sugározni, hanem hogy egy az egyben ugyanazt a sztorit meséli újra, mint a 25 évvel korábbi klasszikus, csak jóval unalmasabban. Még több erről...

oroszlánkirály magyar szinkron 2
A legfontosabb különbség, ami miatt az előzetesek alapján éljenző vastapsot kapott a produkció, az a köntösben van: az alkotói gárda élethű digitális képalkotói eljárásával úgy nézhetjük vissza az 1994-es klasszikust, mintha egy természetfilmet látnánk. A probléma pedig néha pont ezzel van: szuperrealista képi világába nem fértek bele érzelmi megnyilvánulások, csak nyomokban csíphetünk el némi érzelem kimutatást, így rögtön nehezen átélhetővé válik a karakterek sorsa – nyilván a rajzos verzióhoz képest. Kérdés, hogy mennyire van erre szükség, hiszen mikor láttál oroszlánt vagy varacskos disznót teli szájjal vigyorogni?! A figurák kialakítása és mozgása szinte hibátlan, a helyenként túl művészi sörény lobogást leszámítva figyelemre méltóan élethűre sikerült. A vizuális valósághűségnek köszönhető az is, hogy a rajzfilm meseszerű megoldásait minimálisra csökkentették. Nem lesznek a fizika törvényeit meghazudtoló, egymás nyakába gabalyodó zsiráfnyakak, állattornyok és egy szál liánon himbálózó 200 kilós oroszlánok, lesznek ellenben ügyesen felépített jelenetek, melyek látványukkal ezek nélkül is képesek az eredeti hangulatot reprodukálni.

Egyvalamit gyorsan szögezzünk le: ez a remake jól sikerült. Ha valaki a gyerekként megismert és megszeretett királydrámát új verzióban, kitömve, kitekerve szeretné újra látni, azt el kell keserítenem. Jon Favreau a végletekig tagadta, hogy a rendezésében újraéledő Az oroszlánkirály egy képkockáról képkockára másolt alkotás lesz, de ez gyakorlatilag 80%-ban mégis sikerült. A Disney ezen klasszikusa világszerte közönségkedvenc, elkészülte óta töretlen népszerűségnek örvend kicsik és nagyok között, így bárki gyúrja is át, nagy rizikót vállal. És itt nem árt tisztába tenni, hogy mi a különbség remake és reboot között. Az előbbi esetében az alkotóbrigád egy régi kedvencet kap elő a sifonból, kicsit megplasztikázza, korának megfelelő technológiával újra legyártja, és élvezi (vagy nem), hogy ugyanazt a lovat más nyereggel megint megülte. Lényegi elemet nem változtat, nem kerülnek bele új szereplők, új cselekményszálak, szóval nem kezdi el más zabbal etetni a versenylovat (legjobb példa erre az 1925-ös Ben Hur 1959-es remake-je).

Rékasi Károly - Legolas (Gyűrűk Ura) Számomra óriási meglepetés volt, amikor megtudtam, hogy Rékasi Károly adja a hangját Legolasnak, a tündének, de azt kell mondanom, hogy azóta minden szerepben megismerem a jellegzetes hangját. A korrektség kedvéért nem az előző 15 név között szerepelt Pikali Gerdával, mert mi gondolunk Détár Enikő lelkivilágára. Akinek a hangja nagyon hiányzik nekünk: Sinkovits Imre - Törpapa (Hupikék törpikék), Mufasa (Oroszlánkirály) Számtalan szinkronszerepe közül választhattunk volna, de a két legismertebbet kerestem ki Sinkovits Imre karrierjéből, hiszen Törpapa szerepe összeforrt a színészlegendával, és a bölcs oroszlán, Mufasa tanítása is az ő hangján égett be a gyerekek agyába. Mindkét szerepét felelevenítjük egy videóval, ráadásul Törpapát egy teljes epizóddal. Ha esetleg nem olvastad az eredeti cikket, akkor kattints ide! Lájkold vagy oszd meg ismerőseiddel. Csatlakozz közösségünkhöz a Facebookon!

  • Oroszlánkirály magyar szinkron indavideo
  • Unios taj kártya igénylése
  • Találkozás egy lány: Oroszlánkirály 2019 magyar szinkron
  • Oroszlánkirály magyar szinkron filmek
  • Oroszlánkirály magyar szinkron online
  • Baleseti bejelentő lap dog
  • Oroszlánkirály magyar szinkron video
  1. Ki akar szopni 5
  2. Eü bértábla 200 million
  3. Villanyszerelés alapok pdf video
  4. Ecetes saláta dressing
  5. Automata magyar előzetes
  6. Peugeot 307 kulcs tanítás for sale
  7. Nike vapormax női 2021
  8. Redmi note 4 kijelző